手機號
驗證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
找回密碼 x
手機號
郵箱
找回密碼 立即登錄    免費注冊
登錄賬號,閱讀文章可獲得相應的積分。

醫學翻譯具備的職業素養_專業醫學翻譯公司的質量控制

樂文翻譯     發布時間:2019/12/26 16:34:00     瀏覽次數:5950

醫學翻譯指將一種語言的醫學詞匯或句子翻譯成另一種語言,下面跟隨樂文翻譯公司的小編一起來看看醫學翻譯相關的資訊吧!

·醫學翻譯軟件

可以下載試試SCI Translate這款軟件,簡單的可以用軟件翻譯,更專業的還是要找正規翻譯公司進行翻譯!

·醫學翻譯有前景嗎

首先,來分析一下職業前景,現在,在我們國家,在底薪階層,都是存在著看病難,看病貴的問題,但是在富人眼里,錢不是問題,生命最重要。盡管我們國家的醫療水平已經在不斷的提高了,但是,有的有錢人還是會選擇出國看病。

在現在,在這幾十年,這都是無法改變的現象,因為,在短時間內,我們的醫療水平,沒辦法超過發達國家。因此,出國看病的人也還有很多。出國看病,那就需要病歷翻譯。出國看病,病歷翻譯是很重要的,一般能出國看病的人,都不會在乎病歷翻譯這點“小錢”,他們只會要求,翻譯的標準性和嚴謹性,只要能做到這兩點,那么錢就很好賺。

醫藥病理這方面,人才需求也是有的,在醫學這一塊,都是年紀越大越吃香,但是年紀大的醫生,大部分都是不懂外語的,有一些藥,器材,在沒有翻譯之前,他們是不敢亂用的。而且,從事醫學,應該時刻了解國際上,一些有關醫學的文章,而這個時候,就需要專業人員來翻譯。因此,可以看出,這方面的人才,需求量還是比較大的。

從事醫學翻譯這一塊的,可以說入門比較難,但是只要入門了,那就問題不大了。

入門難,說的是,就算你懂英語,而且英語水平很強,如果沒有一點醫學功底的,想破腦袋也翻譯不出來,就算翻譯出來了也是很不標準的。不管是英譯中,還是中譯音,都需要先了解醫學名詞,才可以的。比如說:阿司匹林(aspirin),在英譯中的時候,這四個字是固定的,你寫錯一個字也不行。醫學可是關乎生命,這是很嚴謹的工作,所以在從事之前,必須先掌握醫學英語。

入門難,可是一旦入門了,那就很簡單了,我前面也說了,這是一個很嚴謹的工作,這也就意味著這個行業不怎么需要變通,而且在這一塊的翻譯中,專業術語是很多的,只要入門了,這就不是問題。把專業術語搞懂,其他的就只能看你的普通英語的翻譯功底了。這應該是英語翻譯的入門了吧。

·醫學中英文翻譯

醫學中英文翻譯會需要多少錢?收費標準是什么?現在各行各業都在迅速發展,經濟需求也是越來越大,醫學行業也不例外,現今東西方醫學互學互進,讓中西醫學走向了現代系統醫學翻譯領域。而醫學翻譯注重行業性,不像是口譯那樣即興翻譯,醫學翻譯專業領域性比較強,醫學翻譯專業術語名詞比較生僻,這對于翻譯來說,產生不少的難題,從而導致醫學翻譯在價格上有所波動,收費也會不一,下面樂文翻譯公司簡單介紹下影響價格的因素有哪些。

一、語種不同 收費差異

在醫學翻譯領域中,主要的翻譯語種包括英語、法語、德語、日語等語種,其中以英語最具廣泛性,而且英語作為全球性使用語言,語言比較簡單性,因此在價格方面還是比較低的,作為語種比較偏得幾種語言,翻譯難度較大,因此在收費上自然是比較高的。這也是影響收費標準中的重要因素。

二、類型不同 價格不同

不同醫學翻譯類型,直接決定了翻譯價格,比如醫學文獻翻譯和醫學手冊翻譯,從大范圍上兩種翻譯類型差不多,都是文字翻譯中的一種,但是如果細分的話,那么其中的差別還是比較大的,文獻翻譯重點比較大,而且文字數量也比較大,翻譯難度也比較大,而醫學手冊翻譯有固定的翻譯模子,因此從整個上來說,醫學手冊翻譯難度不是很大。文獻翻譯工序比較多,而且在翻譯過程中更加注重翻譯的準確性,因此對翻譯人員的醫學翻譯水平要求是非常高的。

三、醫學難度不同 費用不同

一般情況下,醫學翻譯的領域有三個,分別是像人體解剖學為代表的基礎醫學,還包括以內外科為代表的臨床醫學,最后就是與藥物有關系的藥學。對于這些較強專業性的翻譯,就需要就有醫學背景和相關經驗的譯員進行翻譯。要知道,翻譯除了專業知識之外,最重要的就是經驗。所以,這些的價格會比較高,會上浮20%到60%左右。

對于醫學中英文翻譯會需要多少錢?收費標準是什么?其實這并不好大致介紹,畢竟需要翻譯的語種不同,醫學領域不同,不能一概而論,而它的收費標準也大致由語種、類型、難度三種組成,具體報價可以根據自己實際情況咨詢準確的報價方案。

·專業醫學翻譯

這幾年,越來越多的中國患者會選擇去美國就醫,這不僅僅是因為美國在專家、技術、設備、用藥上的優勢,也包括體制、經濟、理念等差別。在腫瘤疾病方面,美國的腫瘤5年生存率為80%,而中國的腫瘤5年生存率僅為20%。完善的醫療法制、先進的技術手段、領先的藥物研發使得患者在美國能夠更迅速、更放心、更安全地接受治療。 

但是,跨國看病比在國內看病要復雜,在美國看病,首先需要按照美國醫院的病例格式,將患者的所有病歷信息,包括門診病歷、住院病歷、病理切片等資料全部翻譯成英文,這對于英文有著極高的要求。由于語言的限制,特別是醫療領域有著許多專業術語,加之對美國醫院、專家、就診流程等缺乏了解等因素,很少有患者能夠獨自赴美看病。 

其中,專業醫學翻譯就顯得尤為重要!然而國內翻譯公司上萬家,其中更是魚龍混雜,怎么才能找到一個更好的更加專業醫學翻譯成為了許多赴美看病的患者頭疼的問題! 

專業性: 

翻譯行業較大的問題就是不專業的翻譯服務,由于醫學行業中有很多專業的術語,而無法將其實現專業翻譯,那么就很難讓人們理解所翻譯的內容是什么意思。不僅如此,不專業的翻譯還會導致專業術語翻譯出現偏差。

如此一來就會影響到正確的交流和翻譯的品質。所以對于醫學的翻譯必須要注意保障專業性翻譯。 樂文翻譯公司是一家專業從事醫學翻譯、醫藥翻譯、藥學翻譯的專業醫學翻譯公司,專注醫學醫藥翻譯!

·專業醫學翻譯具備的職業素養

1、想要成為一名專業的醫學翻譯人員,那么則必須要具備真才實學。首先對于醫學知識以及常識都有足夠的了解。并且能夠在遇到翻譯難題的時候能夠冷靜解決。而這是一個專業翻譯人員以及做好翻譯的必備基礎。

此外,還需要有一定的詞匯量,詞匯的不斷堆積才能夠更輕松的應對翻譯需求,滿足客戶的需求。同時術有專攻,因此需要注意有一定的專業追求,對所擅長的或者是愛好的職業都能夠深入研究。

2、不僅如此,優秀的醫學翻譯不僅要擁有一定的知識,還需要有一定的擅長行業,如此一來才能夠保障翻譯服務的品質。因此對于優秀的醫學行業翻譯來說,還需要有足夠的水平,能夠針對專業的術語以及專業的知識有足夠的了解。

3、醫學翻譯想要達到優秀的標準,那么則必須要具備以上的職業素養。如此一來才能夠保障翻譯的品質,并且能夠促進醫學技術的交流和探討。而這樣才能將翻譯的意義呈現出來,讓翻譯服務達到高標準,因此這些職業素養是必須要具備的關鍵基礎。只有這樣才能夠讓醫學技術不斷提升,將其他國家的先進醫學技術引進國內。

·專業醫學翻譯公司的質量控制

第一,醫學翻譯公司必須具備有醫學背景的專職工作人員(合作前,客戶先要查看其官網,查看公司是否擅長該領域的翻譯。要通過其作品或文章查看是否是專業醫學翻譯公司)。牢固的專業背景是從業者必備的技能之一。再者,必須要明確是翻譯公司。查看的途徑有很多,是否工商局注冊。

第二,譯員素質是決定翻譯內容的關鍵。確定與客戶合作后,專業翻譯公司的項目經理會通過閱讀文獻及查看相關資料的方式,整理術語及詞庫。并與工作人員進行初步稿件的討論。之后,譯員還需要查看相關的參考文獻,獲得進一步了解。

然后,才能開始翻譯。這樣做的好處是,避免亂翻譯或錯誤翻譯的情況出現。醫學翻譯對準確性(也就是大家說的“信”)的要求比較高,在翻譯時譯員一定要讀懂文章的意思。不明白的句子或者內容,一定要通過查看參考文獻(醫學翻譯多是SCI論文,所以每個句子后常會有參考文獻,看不懂的一定要查參考文獻),或者查看相關資料的方式進行,不能亂猜測。

所以,譯員不但要有良好的專業背景,還要具備相當嫻熟的信息檢索能力。而具備這方面的能力,一般要具備碩士以上學歷,且受到良好的試驗技能培訓。單純的語言類工作者,做不到專業,畢竟隔行如隔山。

第三,譯員提交譯文后,后期的修改則完全依靠專職審校人員。審校人員的工作在很大程度上是對譯文邏輯及準確性的判斷。比如,某個技術文檔翻譯中,譯員提供的譯文有無技術欠缺及表述不規范等情況。這一環節,是找出問題,并即時溝通的環節,是提交譯文至客戶前的必要準確。

·醫學翻譯標準

一般而言,一家翻譯公司是否能夠脫穎而出,關鍵是在于翻譯品質的好壞。而對于醫學翻譯來說,翻譯品質是否能達標的關鍵就在于是否能符合以下標準。

1、專業與否

醫學翻譯是專業性較強的領域,其中所會涉及到的一些醫學專業的專業術語較多,而對于不了解醫學的人來說則將是極難保障對專業術語的專業翻譯。因此翻譯是否專業將會是影響其翻譯品質的關鍵所在。

2、正確與否

其次則是對于這類專業性的領域翻譯來說,則是要看是否正確,畢竟對于很多專業詞匯的翻譯來說是存在一定難度的。如果是對醫學行業有些了解的話,那么相比之下就會簡單的多。同時,正確與否決定著翻譯的品質,因為正確的翻譯能夠避免各種不當影響的發生,避免不必要的醫療事故。

3、通順與否

對于通順來說,這是對于每個行業領域翻譯都有的基本要求。因此通順與否也是判斷翻譯品質的關鍵所在。需要翻譯人員針對整體內容進行翻譯服務,確保通順,適當的潤色能夠確保整體的通順。

醫學翻譯品質是否能夠達標關鍵就在于這些,能夠符合這些基本的標準,那么必然可以保障翻譯服務的水準。專業翻譯人員在翻譯服務上能夠朝著這些標準去做,并且會隨機應變,確保完整的翻譯服務。

以上就是樂文翻譯公司小編總結的醫學翻譯相關資訊,希望小編總結的醫學翻譯相關資訊對你有所幫助,更多醫學翻譯相關閱讀,敬請登錄樂文翻譯公司的官網查看!

——選自:樂文翻譯公司

-------------------------------------------------------------------------------------------

99%的人還閱讀了:

淺析醫學翻譯過程中最常犯的錯誤

醫學翻譯對譯員有什么樣的要求呢?

醫學翻譯文檔前,4個不容忽視的因素

閱讀文章:積分+1
三彩彩票网址导航 黑龙江十一选五 走势 四川快乐12任五遗漏 股权基金配资 上海天天彩选4开奖结果查询百度 极速赛车技巧论坛 平特一肖高手论坛免费 金7乐开奖走势图 中国最大的股票配资公司 三门峡期货配资 河南11选五5开奖结果走势图